トーマス・マンの『トニオ・クレエゲル』。新旧の翻訳を読み比べてみました。新しいのは河出文庫の2011年版、訳者は平野卿子(書名も『トーニオ・クレーガー』に)。古いのは、岩波文庫、実吉捷郎訳、1952年初版。結論から申しますと、やはり旧版…
Posted by 久我 潔 on 2015年9月22日
久我潔のFacebookはこちらです!
人気のコンテンツ
最近のコメント
- ピーター・フランプトン:誕生日おめでとう! に 吉澤昌浩 より
- ゴドレイ&クレームの素晴らしいボックス・セットが二つも! に KugaKiyoshi より
- ゴドレイ&クレームの素晴らしいボックス・セットが二つも! に トマリカ より
- アラン・ホールズワース:86年ライブ! に Kuga Kiyoshi より
- アラン・ホールズワース:86年ライブ! に 篠原 より
- ボリス・ジョンソン退院! に Kuga Kiyoshi より
- So in Love:「日曜洋画劇場」のエンディング・テーマついに復刻!! に Kuga Kiyoshi より
- So in Love:「日曜洋画劇場」のエンディング・テーマついに復刻!! に Masayuki Takeda より
コメントを残す